Вивчи англійську сьогодні, щоб користуватися українською завтра


“…і нація дасть акцепт”

ENG. This is an article on President's of Ukraine complicated way to communicate even in his native language. President Yushchenko has some kind of advanced formalized lexicon of ex-financist, very hard to translate… kind of “…and the nation will be able to express its acceptation…” in place “if the nation accept”
Чому український президент говорить такою […]

За ПоП

This entry is on Ukrainian language ethymology matter. Translation and understanding would be very sofisticated.
Для мене це ніщо, як мавпування, як рудимент пост-російськості українського Інтернету. Чому на більшості україномовних сайтів ми бачимо ЧаП на місці де в англійській версії ставлять FAQ?
Я обговорював колись це питання на форумі лінгвістів і крім відповіді типу “всі ходять на […]

Стаття для Вікі : "Перескакування між мовами"

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
 
Перескакування між мовами — лінгвістичний феномен переходу від однієї мови на іншу і назад під час розмови носіїв двох мов.
Раніше вважалося, що перескакування між мовами не підпадає під семантичні правила. Деякі лінгвісти не згодні з цим. Одна група лінгвістів вважає, що перескакування між мовами є скоріше лексичною необхідністю певних груп носіїв […]

І ще на захист суржику

Використання розмовного суржику не є проблемою, ІМХО. Мільярди людей розмовляють суржиками у світі і це ніяк не заважає їм розвиватися і конкурувати. Інша справа легітимізація письмового суржика, тут питання. Хоча у Квебеку вплив жоалю (суржику) на офіційну французську мову цієї автономної провінції величезний.

Легко бути опонентом пана Ласкавого

У продовження широкого обговорення гроомадянського вчинка пана laskavy
“Я народився в СССР” - ось головний аргумент опонентів Сергія. “Всі повинні змінюватися під мене - я народився в СРСР, так мене виховали і така у мене мова”. У цьому ключі погляд на дискусію дуже цікавий.
Цікавий ще й тому, що такий погляд неформально і офіційно прийнятий у РФ. […]

Дзвоник французською (у Канаді)

Сьогодні беру трубку на роботі, чоловік французською мовою каже:
- Я купив ващ новий диск. Я живу у Квебеку. Чому немає франц. версії диска?
- Пане, якщо Ви почнете інсталляцію то побачите…
- Ні, я кажу напис на диску лише англійською.
- Але ж це назва продукту…
- Ні, ви могли написати французською ось так… - я слухаю, половина слів […]