Двоє українців розмовляють про українські питання. Один виріс в Україні, другий в Канаді. Один вчився в школі російською, другий англійською. Хоча між містами де вони зараз мешкають відстань майже 4000 км., але Скайп об’єднує їх технічно і українська мова об’єднує їх культурно.
Чому ми перескакуємо з української на англійську, розмовляємо, як кажуть в Канаді, “half-напів”? Найперше так може бути, бо схожим чином розмовляють українці в родинах, в церквах, на відпочинку по всій великий Канаді. По-друге, це спосіб покращити українську і англійську ведучим і слухачам.
В цьому епізоді:
1. 00:00-10:27 Помилка перекладу пана Чалого.
В попередньму випуску ми згадали про цитування О. Чалим канадського прем’єр міністра П’єра Трюдо, яке прозвучало на шоу Ганни Безулик (5 канал, “Я так думаю”, 22.10.2009). Оригінальна фраза Трюдо була дещо неправильно перекладена…
Фрагмент Олександра Чалого на YouTube
Оригінальний ч/б запис виступу П. Трюдо з архівів CBC. … Trudeau was addressing the Press Club in Washington, D.C. (25.03.1969);
2. 10:30-17:45 Інтернет закон N3271.
3. 17:55-21:28 Адреса кирилицею.
Революція в інтернеті – не латинський шрифт дозволили. Тепер можна мати інтернет адресу кирилицею – чи це добре Україні?
Стаття Вивчи англійську сьогодні, щоб користуватися українською завтра
4. 21:28-25:12 Динамо на виїзді.
Два контроверсійні матчи Динамо з прекрасною картинкою: Дніпро-Динамо, Шахтар-Динамо
UkrainaTV.com
www.champion.com.ua




