Склянка новин

No Gravatar

Одна і та сама новина української і англійською мовами

Ви знаєте це філософське питання: “Склянка наполовину повна чи наполовину порожня?” Яскрава демонстрація цього феномену у висвітленні останньої аварії літака з однієї сторони російськими-українськими і з іншої англомовними агенціями:
- Ось новина на українському сайті (переклад з Lеntа.ru…)
- Ось та сама новина на американському, англійському і на канадійському сайтах

На українських сайтах заголовок “В аварії аеробуса в Нью-Йорку постраждали 78 осіб”
На світових англомовних сайтах заголовки відповідно: “Пассажири врятовані після падіння літака в річку Гудзон” (CBC), “Пілота славлять за диво на Гудзоні” (BBC), “Після падіння все йде добре” (CNN)

Схожі публікації:

8 Responses to “Склянка новин”

  1. Коля ШлапакNo Gravatar сказав (-ла):

    Цікаве спостереження) Я саме якраз теж читав цю новину на сайті Новинаря. Пілот молодець!

  2. Коля ШлапакNo Gravatar сказав (-ла):

    Не все так погано – заголовок з Радіо Свободи: Справжнім дивом називають у США посадку літака на воду :)

  3. СтаніславNo Gravatar сказав (-ла):

    Ну, пілот зробив свою роботу найперше. Скільки разів нам показували у літаках, як надувати рятувальні желетки, свистіти у свисток… А от українські журналісти свою роботу НЕ зробили. Мову англійську не вивичили, суттю новини не поцікавилися. Аж страшно очікувати появи сюжета у Подробностях наприклад… “Американський літак впав у холодну воду…”

    Ну, на радіо свобода можливо переписали у укр.служби ВВС. Пілот звісно молодець, основна різниця у оцінці постраждали/врятувалися.

  4. ЮраNo Gravatar сказав (-ла):

    +1

    Справді цікаво. :)

  5. MosesNo Gravatar сказав (-ла):

    Суперове спостереження. Тільки от з таких порівнянь і починаєш розуміти вплив інформації і залежність власного ставлення до країни, влади, світу від конкретного висвітлення новини кимось.

  6. radionowaveNo Gravatar сказав (-ла):

    файний малюнок) раджу продовжувати традицію доповнювати такими коміксами свої ідеї)
    невпевнений що зміщення акцентів в позитивний бік мало дати адекватну картину того, що відбулося. про мене “літак впав у гудзон з 155 пасажирами на борту” http://news-1.tv/ – абсолютно безсторонній опис відразу з місця подій, коли ще невідомі обставини а) аварії б) порятунку. бо у випадку “кількості жертв” нагнітаються пристрасті і задовольняються потреби публіки у “свіжій крові”, а у випадку “справжнього дива” “очуднюється” майстерна робота кваліфікованого пілота і складається враження, ніби посадити 75 тонну машину в міській зоні без людських втрат є суто успіхами казкових сил – а отже, нічого страшного не сталося взагалі. про мене не надто вдалий приклад для узагальнень, проте в цілому згоден зі стасом: статистика в цих питаннях зазвичай не на користь наших журналістів. дехто з них міг би ше й кинутися першим ділом підраховувати збитки us airways)

  7. Євген КудлатийNo Gravatar сказав (-ла):

    Так, мені теж сумно, що в нас на Україні новини більше залякують людей. І це тільки якщо говорити про українські новини. Про російські я просто мовчу…. там суцільний жах. Я, власне, телевізор майже не дивлюсь відтоді, як в мене з’явився інтернет. І радуюсь цьому!

  8. Kolia ShlapakNo Gravatar сказав (-ла):

    Цікава історія про цю аварію та про журналістів
    http://blogs.reuters.com/photo/2009/01/16/stars-align-for-passengers-and-photographers-alike/

Leave a Reply

CommentLuv badge


Video & Audio Comments are proudly powered by Riffly