This entry is on Ukrainian language ethymology matter. Translation and understanding would be very sofisticated.
Для мене це ніщо, як мавпування, як рудимент пост-російськості українського Інтернету. Чому на більшості україномовних сайтів ми бачимо ЧаП на місці де в англійській версії ставлять FAQ?
Я обговорював колись це питання на форумі лінгвістів і крім відповіді типу “всі ходять на російські сайти, а там Чаво” нічого путного не отримав. Аргументи ЗА ПоП: 1. ПоП це більш логічна українська мова, бо сенс не у частоті (f) питань, а у їх ПОПулярності (рейтингу); 2. FAQ абсолютно схожим чином звучить дещо провокативно; 3. ПоП це саівзвучно зі словом ПОПулярний, а значить інтуїтивне. Істини тут немає, а от звучання слова “Чап” несучасне, не технолонічне і х2 переклад до тогож.
Комплімент росіянам – обігравши дословний переклад Часто Задаваємиє Вопроси вони всеж вирішили викинути смислове середнє слово і пійти на зустріч куражу і мелодиці слова “чаво?” А що українці? Який кураж, яка мелодика у “чапи”? Ми не лише мавпуємо, а ще й губимо нашу мелодійну мову таким чином.
Закликаю вас бути “ПоП” – лояльними.
ПоП
ЧаП
Результати опитування
width=143 height=20 align=”left” hspace=3 vspace=2 border=0>


January 8th, 2008 at 09:12
ПоП раніше не зустрічав. Я так розумію, це Ваш, Станіславе, винахід?
Мені подобається. Точно підмічено у другому пункті про провокативність. Я б ще сказав, що тут має місце де-яка пікантність. Крім самого слова ПоП, цікаво звучатиме послання в це місце, для ознайомлення з Популярними Питаннями :).
January 8th, 2008 at 09:57
Дякую за підтримку, Мозес! Так, посилання “в ПоП” це якраз те, що “reffering to FAQ”, навіть крутіше :-)